🗓️ Agenda cerrada hasta el 22.06  ·  Mientras tanto, sigue practicando con artículos y recursos gratis dentro de la web.
  1. Inicio
  2. Blog
  3. Preguntas indirectas en alemán
Gramática B1 Subordinadas

Preguntas indirectas en alemán (indirekte Fragen)

Una pregunta indirecta es cuando no preguntas directamente, sino que introduces la pregunta dentro de otra frase: "No sé dónde está", "Me pregunto si viene". En alemán la lógica es clara: el verbo va al final y hay dos conectores según el tipo de pregunta.

Qué vas a aprender aquí

  • Qué es una pregunta indirecta y cuándo se usa.
  • Cómo se forma con palabras W (W-Fragen).
  • Cómo se forma con ob (preguntas de sí/no).
  • Posición del verbo en la subordinada.
  • Errores frecuentes.

¿Qué es una pregunta indirecta?

Una pregunta directa tiene entonación interrogativa y el verbo en segunda posición:

  • Wo wohnt er? (¿Dónde vive?)
  • Kommt sie? (¿Viene?)

Una pregunta indirecta aparece integrada en otra oración como una subordinada:

  • Ich weiß nicht, wo er wohnt. (No sé dónde vive.)
  • Ich frage mich, ob sie kommt. (Me pregunto si viene.)

La diferencia clave: en la subordinada el verbo va al final.

Con palabras interrogativas W

Si la pregunta directa lleva un interrogativo (wo, wann, warum, wie, wer, was, welcher…), ese mismo interrogativo actúa como conector de la subordinada.

Pregunta directaPregunta indirecta
Wann kommt der Zug?Ich weiß nicht, wann der Zug kommt.
Wo ist der Bahnhof?Kannst du mir sagen, wo der Bahnhof ist?
Warum hat er das gemacht?Ich verstehe nicht, warum er das gemacht hat.
Was kostet das?Weißt du, was das kostet?

Con ob — preguntas de sí/no

Si la pregunta directa no lleva interrogativo (respuesta sí/no), se usa ob como conector. Equivale al "si" condicional en español pero solo en preguntas indirectas.

Pregunta directaPregunta indirecta con ob
Kommt sie?Ich weiß nicht, ob sie kommt.
Hat er angerufen?Ich frage mich, ob er angerufen hat.
Ist das möglich?Wir wissen nicht, ob das möglich ist.

Regla rápida: ¿La pregunta directa lleva palabra W? → usa esa misma W. ¿No la lleva? → usa ob. En ambos casos, verbo al final.

Verbos que introducen preguntas indirectas

Los más frecuentes son:

  • wissenIch weiß nicht, ob…
  • fragenEr fragt, wo…
  • sich fragenIch frage mich, ob…
  • verstehenIch verstehe nicht, warum…
  • erklärenKannst du erklären, wie…
  • sagenSag mir, wann…
  • wissen wollenSie will wissen, ob…

Errores típicos

Mantener el verbo en segunda posición.

Ich weiß nicht, wo ist der Bahnhof es incorrecto. En subordinada el verbo va al final: wo der Bahnhof ist.

Usar wenn en lugar de ob.

Ich weiß nicht, wenn sie kommt significa "cuando viene" (temporal). Para "si viene": ob sie kommt.

Olvidar la coma antes de la subordinada.

En alemán, las subordinadas siempre van separadas por coma: Ich weiß nicht, ob er kommt.

Preguntas indirectas en alemán (indirekte Fragen)

Practica las preguntas indirectas

Las subordinadas con ob y W-Wörter aparecen con frecuencia en la parte escrita del examen B1.